Форум » Хочу рассказать... » Otvet dlja Loly » Ответить

Otvet dlja Loly

Vilemina: Milaja Lola, pri znanii drugich slovjanskich jazykov vyuchit jeshcho odin trudno i legko odnovremenno. Oni ochen pochozhi i ochen razlichny, eto obmanchivo. Est slova, zvucashchie odinakovo i oznachajushchije protivopolozhnoe. Chto kasajetsja pasivnogo znanija (prosto chitat i ponimat), to glavnaja raznica mezhdu cesskim i polskim v tom, chto u nas drugoj sposob napisanija neskolkich bukv ( napr. net u nas "sz", "cz", itd., est specialnye bukvy dlja etich zvukov), no eto ne dolzhno Vas pugat. Chto kasajetsja Fuchika (Vy, naverno, imeete v vidu Repotrazh?), to jesli Vy dejstvitelno reshite jejo chitat po cheshski, to nepremenno mne napishite. Ja Vam podskazhu izdanie, kotoroe nado chitat. Ono jedinstvennoe polnoe (do sikh por vsje izdanija s kupjurami!) i s ochen podrobnymi i serjoznymi komentariami, kotorye mnogoe objasnjat. S Fuchikom proizoshlo podobnoe, chto s molodogvardejcami. Sdelali Geroja i zhivoj celovek kuda-to ischez. Sejchas on za eto "rasplachivajetsja".

Ответов - 16

Лола: Миночка, спасибо вам большое! Да, я имела в виду "Репортаж". Очень его люблю! Vilemina пишет: S Fuchikom proizoshlo podobnoe, chto s molodogvardejcami. Sdelali Geroja i zhivoj celovek kuda-to ischez. А можно об этом поподробнее?

Vilemina: Lola, eto tema ne na post, ne na razdel a na celyj sait! Ili dlja doktorskoj disertacii, inace poluchitsja poverchnostno, chto mozhet iskazit smysl skazanogo. I dlja togo, chtoby rasskazat o probleme dazhe vsego v obshchikh certakh, mne nado podgotovitsja ( eto profesionalnaja deformacia), mnogoe perechitat i "slushateljam" khorosho by imet obshchee predstavlenie ob istoricheskich sobitijach 20-ogo veka u nas. Slozhno, pravda? Ja najdu to izdanije Reportazha, o kotorom pisala (ja knigu tozhe ochen ljublju), v nem stati istorikov-specialistov. Poprobuju interesnejshie casti perevesti i poshlju Vam. "V principe" (no imenno etogo "v principe" ja bojus, t.k. eto vyrazhajet tolko sam fakt a ne jego priciny, ne zamysel, s kotorym sdelan, znacit - ne vyrazhajet prakticheski nichego) na etich neskolkich stranickach, kotorye do sikh por ne pechatalis, Fuchik objasnjajet, pochemu nakonec nachal davat pokazanija i chto govoril.

Лола: Миночка, спасибо большое! Если вас не затруднит конечно... Vilemina пишет: eto profesionalnaja deformacia а кто вы по профессии?


Vilemina: Lola, ja napisala Vam na Vas elektronnyj adres. Vestochka ne doshla? (Da, po professii ja istorik.)

Лола: Дошла-дошла :))) Спасибо большое!

Лола: Ой... Я русским шрифтом вам ответила в электронке... Ваш почтовый сервер на него нормально реагирует?

Vilemina: Milaja Lola, ja nashla nakonec to izdanie knigi, o kotorom pisala. J. Fucik: Reportaz psana na opratce. Prvni uplne, kriticke a komentovane vydani, TORST, Praha, 1995, 347 str. И сейчас, содержание книги: Вступителная статьая-------------7 Репортаж с петлей на шее--------9 Примечания едитора------------ 93 Содержание Репортажа--------- 99 Сравнение чешских изданий----101 Основные разницы ч.и. --------104 (смысл: в чем одно издание отличаетя от других) К вовросу записок из тюрьмы---109 Фотографии --------------------255 Записки из тюрьмы как литературное произведение----281 Сомнения и истины -------------301 Реестер фамилий----------------339 Простите корявый перевод.

Лола: Дорогая Миночка, спасибо вам большое! Вы получили мое письмо, где я писала про переводчика?

Vilemina: Milaja Lola, ja poluchila vsjego odno pismo, davno. Otvet pro perevodchika ne poluchila. Vchera sama poslala preduprezdenie o poste na forume v "jashchik". Mozhet, luchshe obshchatsja "cherez forum"? V etoj teme, nadejus, eto nikomu ne pomeshaet. Familiu perevodchika napisite snova, pozhalujsta. M.

Лола: Просто вчера один человек сказал, что не получил моего письма, хоть я его и отправляла... Возможно, у них на сервере были проблемы... Вам письмо я отправляла примерно в то же время, вот и решила сейчас переспросить я тоже думаю, что лучше общаться здесь... как-то удобнее что-ли... Ой, а бумажку, где записано имя переводчика, я с собой сегодня не взяла Напишу завтра, ладно?

Лера Григ: Лолочка, прости, не в тему немного. Ты мне по обычной почте письмо ещё не отправляла?

Лола: Перевод Т. Аксель и В. Чешихиной... Лерчик, зая, прости Я так с переводом замоталась

Vilemina: Spasibo, Lola, ja poprobuju razobratsja. Stala perechityvat komentarii k tekstu, eto tak interesno, ne otorveshsja!

Лола: Ой, мне уже тоже так интересно!!!

Лера Григ: Ну и ладно. Просто узнавала, а то письма часто теряются. Теперь я буду спокойна, что ничего не потерялось.

Лола: так замоталась с переводом... прости, зай...



полная версия страницы