Форум » Хочу предложить... » Мы » Ответить

Мы

Наталия: Кто мы есть? О себе, своих увлечениях помимо форума напишем?

Ответов - 268, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

ромашка: Я например,помимо форума,увлекаюсь музыкой, поэзией,рукоделием,коллекционированием.

Наталия: А я выращиванием комнатных цветов и воспитанием моих кис Пуши, Рыжика и Лисенка.

Лера Григ: Кариночка, а что ты коллекционируешь? Я тоже с детства коллекционер. Мои интересы (помимо Молодой гвардии, ВОВ и подполья (о которых вы уже знаете)): книги Крапивина, отряд Каравелла, клуб Лоцман, море, вода, паруса, корабли, самолёты, небо, природа, походы с друзьями на природу, песни под гитару у костра в кругу друзей, авторская песня, книги Мегрэ об Анастасии (Звенящие кедры России), переписка, общение с друзьями (по переписке, в инете и просто так), куклы, кошки. И ещё много-много всего. Я человек увлекающийся.


ромашка: Бижутерию.А ты Лерчик что коллекционируешь?

Лера Григ: Ну, я собирала всё, что попадётся под руки: календарики карманные, открытки, бусы и много ещё всего, всё даже и не упомню. Но нынче летом отошла от всего этого. Правда продолжаю коллекционировать изображения с кошками и С-Петербургом (Ленинградом), его виды, материал.

Люба Шерстюк: А я общаюсь на сайте о попугаях.

Сашуля: Лерчик, а я в этом году была в Питере. Если хочешь, то могу прислать тебе фото, которые сделала в Санкт-Петербурге. Есть очень красивые!

Лера Григ: Конечно очень хочу, Сашенька!!! И побольше, если можно (я ужасно жадная). И, Сашенька, расскажи побольше о своей поездке, хорошо? В электронке всё это ждать?

Сашуля: Да. В электронке. Жди. Скоро вышлю!

leno4ka: ну а я увлекаюсь танцами и фитнесом, и читать очень люблю ...иногда пиишу стихи .

Лера Григ: Леночка, а что ты любишь читать? Где можно ознакомиться с твоими стихами?

Лола: Ja ochen' chitat' lublu... Krapivina, Nabokova, Gorina, Fuchika, Senkevicha, Shymborskuju... Eshe lublu tatarskuju narodnuju muzyku i voobshe tatarskij jazyk. Bezumno lublu moj Krym i moju Polshu Pytajus' sama chto-to pisat', nedavno risovat' poprobovala - ponravilos'... A eshe - lublu fotografirovat' i fotografirovatsia :))) A vot moi interesy, skopirovannye iz kontakta: чтение, музыка, фотография, фантастика, аниме, манга, фентези, фотошоп, веб-дизайн, языки, готика, Формула-1, Теория о Великом Кристалле, egl, готик-лолита, бахаи, история, мотоспорт, OTMA, Emily The Strange, Gormenghast Любимая музыка: Nightwish, Tarja Turunen, Би-2, Андрей Земсков, Кино, Кана, Стинг, Moi dix Mois, Scorpions, Nancy Ajram, The Beatles, The Cure, TitusGroan, Enya, Artrosis, Feel, Within Temptation Любимые фильмы: "Аврора", "Пианист", "Список Шиндлера", "Jasminum", "Quo Vadis", "Faraon" Любимые книги: "Дети Вечности", "Волкодав", "12 стульев", "Золотой теленок", "Тихий Дон", "Кво Вадис", "Горменгаст", "Мальчик со шпагой", "Ночь большого прилива", "Лолита", "Голубятня на желтой поляне" Vot tak vot...

Люба Шерстюк: Лола! Кво вадис и Волкодава я тоже обожаю!!!!!!!!!

Сашуля: О себе: пишу стихи с 11 лет, очень люблю читать, путешествовать, возглавляю волонтерское движение среди молодежи в помощи ветеранам ВОВ, Афганистана, увлекаюсь фотографированием, люблю классическую музыку, мюзиклы, занималась танцами, собираю все книги, статьи О. Берггольц, изучаю историю блокады Ленинграда.

Люба Шерстюк: Девочки и мальчики! Какие мы все талантливые!

Наталия: Я очень люблю петь и слушать диско 80-х, а еще коллекционир.открытки, книги анекдотов, фото актеров и т.д. Очень люблю франц.язык, еще учила англ., но он мне так и не дался.

Лера Григ: Какие же вы все молодцы!!! Наташа, а какие открытки ты коллекционируешь?

leno4ka: ЛЮба:" Леночка, а что ты любишь читать? Где можно ознакомиться с твоими стихами?" Читаю все подряд) Люблю , произведения , которые заставляют задуматься , военная тематика мне очень близка. легкое чтиво , всякие там любовные романы терпеть не могу . Насчет стихов - пишу их редко , посвящаю своим любимым людям, эти стихи - очень личные , но есть и стихотворение , посвященное молодогвардейцам . Я размещу его в разделе "наше творчество"

Люба Шерстюк: Спасибо, Леночка!

Лера Григ: Леночка, большое спасибо тебе за стихотворение!

Люба Шерстюк: Леночка, стихи классные!

Наталия: Лера, открытки 30летней давности у меня были с цветами, видами городов. Сейчас их нет.

Лера Григ: Понятно всё, Наташа.

Наталия: Сейчас я собираю картинки для компа с цветами, природой. Если у кого что есть, пришлите пожал.

Лера Григ: Ой, Наташ, этого добра у меня навалом. Когда-то скачивала и собирала всё подряд. Буду иметь в виду и скидывать тебе их потихоньку.

Наталия: Буду ждать. Спасибо, Лера.

Лола: Много всего интересного (картинок для Наташи) - вот здесь: http://vkontakte.ru/club466112

Наталия: Спасибо, Лола. Посмотрю.

Алина: С ума сойти! Я даже и представить себе не могла, что такое может быть! Я безумно люблю "Молодую гвардию" и Крапивина. Но, заходя на форум МГ я никак не ожидала встретить здесь людей со схожими интересами, кроме Краснодонцев, конечно. Вдвойне приятно. Кстати, сейчас экранизируют Крапивинских "Детей синего фламинго".

Лола: Uh ty! Super! Rada vstereche s eshe odnim edinomyshlennikom! Da, ja videla nekotorye foto so sjemok... Nu ne sovsem tak sebe predstavliala vse... A "Troe s ploshadi Karronad" - uzhe vyshel film! I sam Komandor dovolen!

Гость: Лолочка, где можно раздобыть "Трое с площади Карронад"? Ты не в курсе? (Лера Григ)

Алина: Крапивин доволен? Здорово. Он обычно во всех интервью говорил, что его удовлетворяли только радиопостановки. Я тоже слышала о том, что фильм снят, но у него, кажется, другое название, поэтому и найти не получается.

Лола: http://community.livejournal.com/krapivin_ru/649722.html Vot zdes' mozhno prochitat' pro zakaz DVD s filmom.

Гость: Лолочка, спасибо за ссылку. Письмо от тебя получила, большое спасибо! Уже ответила, осталось только дойти до почты и отправить. (Лена).

Алина: Лола, спасибо большое за ссылку.

Gost' :)): Vsegda pozhalujsta! (Lola s chuzhogo kompa)

Лера Григ: А давайте расскажем друг другу, как встретили Новый год?!

Дарья: Я вот совершенно неожиданно проспала обращение Медведева и куранты... Мы с друзьями так активно провожали год уходящий, что сил встречать новый год уже не хватило - все плюнули и завалились спать где-то в половину 12-го.))) УЖАСС!)))))) Но сегодня так смешно!

Лера Григ: А мы дома встречали, с семьёй. Тоже почему-то не нашли по ТВ ни президента, ни куранты, ориентировались по своим домашним часам. Как инет вырубили - так и время стало понятно. Тоже спать сразу же легли.

Наталия: Я дома, с семьей. Нич.особенного. Легли спать рано.

leno4ka: я встречала новый год в большой малознакомой компании на даче . НЕ люблю большие компании , где люди собираются очень разные . Но , ничего , местами было весело)

Лера Григ: Счастливая, Леночка.

DmitryScherbinin: Я действовал по принципу: как Новый год встретишь, так его и проведёшь. Поэтому выпил мало, начал перечитывать серию fantasy издательства "Северо-Запад"(когда-то, в середине 90-х были любимые книги), в этот раз читал "Волшебник Земноморья" Урсулы Ле Гуин, ну и сам кое-чего написал...

Сашуля: А я праздновала Новый год в Приднестровье с друзьями. Сначала в 11 часов вечера по-московскому времени встретили Новый 2009 год. А потом в 12 наш. Конечно, перед этим прослушали новогоднее поздравление лидера ПМР Смирнова. А потом, где-то к часу ночи поднялись на 5 этажей выше, куда уже подтянулись остальные друзья! В общем было очень весело! Эх, вот так бы весь год прошел!.. :)

Лера Григ: Сашуленька, именно так весь год и пройдёт! Уже на практике убедилась в том, что как встретишь Новый год - так его и проведёшь.

Марина: Помещу сюда пару постов на одну интересующую меня тему. Они говорили на том характерном для Донбасса смешанном грубоватом наречии, которое образовалось от скрещения языка центральных русских губерний с украинским народным говором, донским казачьим диалектом и разговорной манерой азовских портовых городов - Мариуполя, Таганрога, Ростова-на-Дону. Но, как бы ни говорили девушки по всему белу свету, все становится милым в их устах. http://molodguard.narod.ru/book0-1.htm В романе Фадеев несколько раз акцентирует внимание на донбасском диалекте, поэтому мне стало интересно, КАК разговаривают на Донбассе. Кое-какие представления у меня уже имеются, но недавно я обнаружила на "Райберте" одну статью, которую я оттуда умыкнула и сейчас помещу здесь. Думаю, "Товарищ Сержант" на меня не обидится, я честно дам ссылку. Вот ссылка: http://www.reibert.info/forum/showthread.php?t=41469&page=3 Статью помещу ниже.

Марина: Картинка мелкая получается, текст не читаем, поэтому лучше пройти по ссылке, пост 52 и дальше. Там про донбасский диалект, а статья называется "Шо вы гаварыте?"

Марина: Пока читала Кирееву, наткнулась на этот отрывок: Ребят смешило произношение каждою его слова. Забавляло их и то, что я очень внимательно вслушивалась во всякую его фразу, и как им казалось, не всё понимаю. Ученики толчками и дерганьем вызывали новенького на частое высказывание, а он жалобно выкрикивал "Йон мене успятком чкая". Я же вместо резких замечаний виновникам этих возгласов, спокойно делала перевод: "Он меня носком толкает". И опять: "Йон сташил мою костерку!" - "Он взял мою сумку!" - Пора и успокоиться, ребята! - сказала я в заключение. Раличкин из центральной полосы России, а там совсем другой говор. Во время перемены к нему подошёл Третьякевич. Я прислушалась к разговору. - Чудак ты человек, - спокойно, по-детски сказал Витя. - Бубнишь свои жалобы, а наши ребята очень хорошие. Потом узнаешь. А пока садись со мной. Уверяю, никто тебя не тронет. - Ты, Володя, сядешь пока к Левашову Васе, - обратился он к подошедшему Осьмухину. - Да я что, только спроси у учительницы, - не возражал Володя. Так и остались сидеть за партой Федя Раличкин и Витя Третьякевич до конца учебного года. http://molodguard.narod.ru/doc58.htm Интересно мне вдруг стало, где как говорят. Потолкуем об этом? Давно уже хочу, а теперь, получается, с другого форума идею стянула.

Алена: Марин, прошла по ссылке и честно прочитала пост 52. Ну и балуешь ты нас всех здесь интересной информацией. Я не насмеялась - нахохоталась, всё правда, всё так и есть! Хотя и живу в абсолютно противоположной части Украины, но, понятное дело, общаюсь с представителями различных регионов. Скажу тебе - да, в каждой части моей страны свой диалект, говор, даже и у нас, на Западе Украины, человек сведущий легко и с ходу отличит львовянина от ивано-франковца или меня, тернополянки. Одна из моих прабабушек родом с Черкасщины, когда-то в детстве меня отправляли к ней погостить. Я изумлялась местному, мягкому "Осё", по русски - "вот", "булё" - "было" и т.д.). А "райбертовское" - "Шо вы гаварыте?" - "притча во языцех"! Кстати, это здесь, на форуме я изъясняюсь на правильном русском, на работе, в общественных местах - исключительно на украинском (державна мова) да еще на местном, галицком наречии. Меня совершенно умиляет. что никто и не догадается, что я - русская. Иногда - могу шокировать, вдруг перейдя с одного на другой язык. Наш украинский галицкий оч-ч-чень отличается от литературного, но не буду сейчас углубляться. Да, а тема интересная!

Марина: Посчитала слова, которые я способна понять. Из 70 у нас в ходу были 22 (по крайней мере, я их тоже употребляю ). Так что я на 31% с Донбасса! Но остальные! Песня! Кстати, а Владимир Даль-то из Луганска. (По-уральски получилось. На Урале мне бросилось в глаза, что там часто добавляют частицу "то").

Лера Григ: Из цитаты: "Во время перемены к нему подошёл Третьякевич. Я прислушалась к разговору. - Чудак ты человек, - спокойно, по-детски сказал Витя. - Бубнишь свои жалобы, а наши ребята очень хорошие. Потом узнаешь. А пока садись со мной. Уверяю, никто тебя не тронет. - Ты, Володя, сядешь пока к Левашову Васе, - обратился он к подошедшему Осьмухину. - Да я что, только спроси у учительницы, - не возражал Володя." Значит, Третьякевич, Вася Левашов и Осьмухин учились вместе?

Люба Шерстюк: Кто бы сомневался, что тема интересная!

Марина Турсина: У нас в нашем городе Рассказово рубль называют - "рублёк". От школьного преподавателя русского языка я слышала, что так называют только в нашем городе. Так ли это? Или как называют у вас денежки, пусть и не рубли?

Марина: Впервые слышу. У нас денежку называли "тенге", такой вот диалект. Часто деньги тугриками называли. ...Одна моя подруга сразила меня наповал словом "обремкалась" ("обтрепалась"). Никогда прежде не слышала. Подруга из-под Челябинска. Что же касается донбасского диалекта, то теперь мне стало понятно, почему я для дедушки моей подруги (он родом оттуда) не Маринка, а МарЫнка. Оказывается, это норма, так надо. Ещё вспомнился мне перл от деда: "МарЫнка, шо у тебя, посёрочки на халошах?!" Я стояла перед ним в драных джинсах.

Vilemina: Da, Lera, uchilis. Na saite jest fotografia, na kotoroj Volodja s Viktorom vmeste. I o tom, cto "sidel s Viktorom za odnoj partoj" vspominal Vasilij Ivanovich ne odin raz. Zdes slovam Kireevoj mozhno verit. Mina

Алена: Марина Турсина пишет: Или как называют у вас денежки, пусть и не рубли? Марина, отвечаю: у нас это "гроші" (рус.яз. "деньги"), "гривні" (тут всё понятно - это название национальной валюты), "гриваки" и т.д. Дальше: да, Маринка, и для меня ты МарЫнка . Но это не диалект, это нормальный украинский язык. Равно, как и я у себя, не Алена - Олена (ОлЭна). Объясню еще: в укр. языке русской букве "и" соответствует "і", а соответственно "ы" - это "и". Вот и получается, что пишется Марина, а читается Марына(укр.яз). И еще: как-то в юности проходила обычную студенческую практику. И вот поступила от преподавательницы просьба: "Оленка, бижи, на долыну, прынесы усим горнятка". Я и побежала....Выскочив на улицу из здания корпуса, помчалась вниз, искать ту самую долину... Это потом мне уже объяснили, что долына - это в данном контексте всего лишь первый этаж... Ну, что ж тут скажешь? Народ сгибался пополам от смеха А кто ж знал, что преподавательница родом из Франковщины?

Марина: Жаль, не поймёте вы, какие я тут на немецком коленца выделывала первое время!

Марина Турсина: Расскажи, Марин, битте.

Марина: Ой, Марин, это часто даже неприлично! (То, что я была бы в состоянии донести. Остальное совсем сложно ). В личку напишу.

Люба Шерстюк: Маришка, ну не упрямься! Донеси до народа! Что мы, мата не слышали, что ли?

Vilemina: Oj, jazyki! Znajete, skolko "lovushek" dlja nas, inostrancev, v russkom jazyke?! Moja podruga rasskazyvajet, kak (kogda-to) v Muzee Lenina v Varshave, gid posle okonchanija prosmotra vyzvala gruppu "pisat" v knigu otzyvov - s udareniem na pervom sloge. I ja sama, nichego plochogo ne podozrevaja, upotrebila vmesto glagola "bluzhdat" glagol "bludit"!? Predstavte, kak mne bylo, kogda mne objasnili raznicu! M.

Люба Шерстюк:

Татьяна: "Ученики толчками и дерганьем вызывали новенького на частое высказывание, а он жалобно выкрикивал "Йон мене успятком чкая". Я же вместо резких замечаний виновникам этих возгласов, спокойно делала перевод: "Он меня носком толкает". И опять: "Йон сташил мою костерку!" - "Он взял мою сумку!" Тоже когда читала, обратила внимание на этот момент. Причем больше всего удивило, что учительница сказала, что мальчик приехал из средней полосы России. Я сама рядышком выросла (Нижегородская область), более того хорошо знаю деревенский образ жизни и много эдаких словечек, ибо жила летом у дедушки с бабушкой, но вот про "успяток" и "йон" не слышала. Не поленилась залезла в Инет, выяснилось, что так говорят в Калужской области. У нас в Нижнем много особенностей. Есть даже смешные тесты для определения, истинный ли ты нижегородец. Насколько я знаю, Елизавета тоже нижегородка, надеюсь, поможет мне рассказать о наших языковых особенностях. В НН везде говорят не "помидор", а "помидора", и так даже пишут, когда я переехала в Москву и стала правильно называть этот овощ, меня прямо-таки в измене Родины обвинили. На вопрос: "который час", ответят: "Без десять, без пять", но никак "без десяти, без пяти". Максим Горький закрепил стереотип, что нижегородцы сильно окают. А вот ничего подобного! Жители города "якают", у нас "лЯгушка", "девЯносто" и т.п. и я по этому выдающемуся "Я" всегда узнавала московского или нижегородского формирования поезд. А вот в области есть 2 группы, где окают и якают. Мои родители родились в 7 км друг от друга, но при этом у папы говорят "выпей молочкЯ", а у мамы - "мОлОчкО". Еще в НН интересно употребляют слова "убраться" и "уделать". Часто можно услышать "Мы уберемся в лифте?" Это отнюдь не означает, что грядет ген.уборка лифта, а лишь вопрос, уместимся ли мы там? "уделать" в НН обозначает противоположное истинному смыслу этого слова, это значит отремонтирвать. Каково звучит для непосявщенного: "Я уделал телевизор"? Знаю много деревенских словечек, которых не понимают городские. Моя бабушка говорит "сгайбать половик", т.е. он лежал ровно, а ты его задрал или скомкал, т.е. теперь он плохо лежит. "Распазявить окно"=открыть. Всех повергает в шок слово "горнушка", это в печи есть такое отверстие. В Москве сразу обращаешь внимание на "сосисЬки", это произносится так мягко, как бы смущаясь. Ну и "милицАнер", "танцАвать" - тоже фирменное. А украинский у меня всегда вызывал жуткий интерес. Алена, это правда, что маньяк сексуальный это "злыдень писюкатый", парикмахерская "перукарня", "пролетарии всех стран объединяйтесь"= "голодранцы усих краев в в кучку кучкуйтесь", а табурет="пидсрачник", еще стракоза как-то интересно, что-то вроде "золупывки". Прошу прощения, если что-то не так, но меня один человек уверял, что так оно и есть .

Наталья Захарова: Таня, про табуретку, наверно, правда. У меня бабушка украинкой была, не говорила по русски почти, всегда именно так называла табуретку. А еще случай был. Я отдыхала у них в деревне украинской, бабушка варила щи и отправила меня в огород за цыбулей, что это такое я не знала. Возле огорода было отведено место для выгула цыплят. Мне 7 лет было, я выхватила одного цыпленка и, обливаясь слезами, притащила бабушке, думая, она его в суп отправить хочет. они с дедом надо мной долго смеялись.

Алена: Татьяна пишет: Алена, это правда, что маньяк сексуальный это "злыдень писюкатый", парикмахерская "перукарня", "пролетарии всех стран объединяйтесь"= "голодранцы усих краев в в кучку кучкуйтесь Да нет, Танечка, неправда. Например, лозунг "Пролетарии всех стран, соединяйтесь" переводится достаточно прозаично:"Пролетарі усіх країн, єднайтесь". Равно, как и "пидсрачник" - это вопрос воспитания и культуры речи, ну, аналогично обозначению попы как "сраки" и "жопы", да простят меня все, читающие мой пост. А у нас вот слово "пидсрачник" я слышу неоднократно, когда какая-нибудь молодая и, сама, не слишком отличающаяся культурой воспитания, мама говорит, например, орущему ребенку: "Зараз, як дам тоби пидсрачныка" ("Сейчас как дам тебе по мягкому месту"). Ну, я тихо ужасаюсь, жалея и сочувствуя ребенку. Считаю, нельзя с младенцем говорить словесным мусором, на его век этого добра и так хватит, когда подрастет и выйдет сам гулять во двор. А вот что правда, так это про цыбулю. Сама так говорю, это самое обычное украинское обозначение слова "лук". Свекла - буряк, бурячок, у нас даже был долгое время в городе овощной магазин с таким умилительным названием "Бурячок". Картошка - картопля (лит.), а вот здесь, на западе, исключительно "бараболя". И вот еще: в последние годы, после того, как мы стали незалежними, некоторые грамотеи-филологи бросились вдруг изменять привычные украинские слова. Например, пылесос - всегда был пылосос. Теперь же вижу в магазинах бытовой техники: в одном на ценнике указан "порохотяг", в другом - "пыловсмоктувач". Смеюсь и развожу руками... Аналогично, зонт всегда был по-украински "парасоля". Теперь встречаю - "розщепирка". А? Каково? Слово "фотография" всегда так и переводилось"фотографія", а теперь все чаще пишут "світлина". Мы все больше и больше становимся незалежними, только, что с этим делать - не знаем, увы! А стрекоза, кстати, смешно переводится - "бабка".

Алена: Ой, забыла вписать: парикмахерская - да, "перукарня", абсолютно литературное такое слово.

Марина Турсина: Алёна, переведи, пожалуйста. Как будет по украински "Чингачгук - большой змей"? Мне вот тут говорят, что "гарная гадина" и даже видели афишу с такими словами.

Алена: Перевожу, Марин: "Чингачгук - Великий Змій". Именно такие афиши висели когда-то в наших кинотеатрах... Гарний - это хороший, красивый, но ни как не большой. Гадина - что у вас, что у нас имеет абсолютно одинаковое значение.

Марина Турсина: Спасибо, Алёна! Значит, мне наврали!

Марина Турсина: Не смогла я насчёт гадины переубедить. И ещё заявили, что "царевна-лягушка" по-украински будет -"царевна-жаба". Правда?

Марина: Марин, я думаю, "гарная гадина" - это оборотик из той же категории, что и Чахлик Невмирущий (Кощей Бессмертный), Вужик Вогнепальний (Змей Горыныч) и ишак-матрос (зебра)! Алён, я тут недавно слышала ещё вариант для пылесоса - пилосмоктик. А правда, что кузнечик - коник, а галстук - кро(а)ватка? Насчёт галстука, скорее всего, да, потому что по-немецки галстук - Krawatte. "Жизнь - альбом. Человек - карандаш. Дела - ландшафт. Время - гумиэластик: и отскакивает, и стирает". (Козьма Прутков). У вас как гумиэластик называют? У нас ластиком звали. Почему-то приезжим было смешно.

Марина: Vilemina пишет: I ja sama, nichego plochogo ne podozrevaja, upotrebila vmesto glagola "bluzhdat" glagol "bludit"!? Predstavte, kak mne bylo, kogda mne objasnili raznicu! M. Вилемина, сочувствую! Вот и у меня так же было, только ГОРАЗДО хуже. В общем, довелось пару раз услышать немцам из моих вполне себе благопристойных уст жуткую похабщину. Причём, меня предупреждали, что в немецком языке имеется достаточное количество таких коварных словечек, в которых стоит поменять одну только буковку - и слово в корне меняет значение. Из невиннейшего превращается в похабнейшее. Я хочу сказать: лучше бы не предупреждали. Я бы только один вариант знала, безобидный, и не было бы этих позорных эпизодов в моей биографии. А так перепутала пару раз слова... Так что, Люба, извини, но при всём желании... Низзя.

Сашуля: Ну, об Одессе я вообще молчу!.. Здесь не местное наречие, а какой-то особый "блатной" язык! Здесь говорят не "что", а "шо". Одесситы всего по одному слову могут отличить приезжего. Например, как он говорит название города. Если ОдЭсса, тогда он гость Южной Столицы, а сами одесситы говорят АдЕса (это дословно, верне дозвучно). Вообще об Одессе можно говорить бесконечно долго...

Сашуля: Кстати, по-украински "напызднык"-это фартук, "пупоризка"-это акушерка, "ныркы"-это почки, "парасолька"-зонтик, "шкарпэткы"-носки, "зазуля"-кукушка, "скрынька пэрэпихунцив"-коробка передач. На счет коробки не уверенна, может прикол. Алена, ты не знаешь?!

Алена: Ма-а-арусечка! Гумиэластик - песня для моих ушей! Тоже всегда называла ластиком, хотя ни у меня дома, ни среди моих знакомых ТАК - не говорили. Я вообще, выросла на Чуковском, Хармсе и Маршаке с Барто и Юнной Мориц вкупе... А там и гамаши, будоражащие мое детское воображение, и куча других интересных словечек. Да, Марин, галстук - краватка, кузнечик, самый, что ни на есть, настоящий конык, что еще? Спички - сирныки, столовая - їдальня, брак - шлюб, да и Меладзе сейчас по ТВ красиво запел, любовь - кохання! Сашуля, я обожаю Одессу настолько, что предполагаю даже, что в прошлой жизни возможно была одесситкой. И для меня Одесса именно АдЕса и никак иначе!

Марина: Сашуля, у меня брат в АдЕсе служил. Регулярно ездит туда в гости, потому что ВЛЮБИЛСЯ! В город. А слово "жінкознавець" правда есть? А "вытерачки" по-польски - автомобильные дворники.

Марина: Алена пишет: Сашуля, я обожаю Одессу настолько, что предполагаю даже, что в прошлой жизни возможно была одесситкой. Не знаю, как оно там было в прошлой жизни, но пращуры мои именно оттуда.

Алена: Не-е-ет, девочки, украинский язык в обиду не дам! Не зАзуля, зОзуля, нирки, парасоля и шкарпетки - да, но пупоризка? Простите! Акушер, так и есть - акушер. Все остальное, какой-то слэнг. Фартук - фартУх, всего лишь... А вытерачкой я называю все, что угодно, тряпку для пыли, половую тряпку, слово-то есть, но не литературное, обозначает, все, абы вытерало... Сам по себе, украинский язык - литературный, очень хорош, кстати многие вещи люблю читать именно в украинском переводе - не в русском. Франсуаза Саган - пронзительней, нежней гораздо, чем в русском варианте, то же впечатление и от В.Гюго "Собор Парижской Богоматери"...

Алена: МарЫнка Турсина, забыла дополнить: про гарну гадину я написала верно, там пусть верят или нет - их дело, в конце концов есть словари, а царевна - жаба - сущая правда.

Алена: Ма-ри-ны! Обе! Вы чего это замолчали? Где комменты? Иду поищу сборник Юнны Мориц. Недавно перелистывала, получала удовольствие от "Ёжика с дырочкой в правом боку" и "Большого секрета для маленькой компании"... Очень люблю эти детские стихи, положенные на музыку в исполнении Татьяны и Сергея Никитиных. Может рискну, помещу их в "Просто Стихи".

Марина: Алена пишет: а царевна - жаба - сущая правда Алена пишет: А там и гамаши, будоражащие мое детское воображение, и куча других интересных словечек. А у нас гамаши были. У вас нет? Не знаю, что имели в виду классики, но мы называли гамашами шерстяные трикотажные штаны со штрипками (петлями) внизу. Наши зимы без них не пережить! Ещё вопрос. Как называют у вас общеизвестный острый соус из молотых томатов, чеснока и хрена? В разных регионах я слышала разные варианты: "Чертополох", "Хреновина", "Чебураха", "Фантомас" (). У нас же называли скромненько и со вкусом - "Огонёк".

Алена: Марина пишет: А у нас гамаши были. У вас нет? Не знаю, что имели в виду классики, но мы называли гамашами шерстяные трикотажные штаны со штрипками (петлями) внизу. Наши зимы без них не пережить! Марин, помню "Рассеянного с улицы Бассейной" и иллюстрацию к нему. Вроде гамаши - не штаны. Штаны со штрипками, по-моему, банальные рейтузы. НО: спорить не буду, надо поискать, узнать поточнее. Что касается соуса, как же, как же, сама делаю такой. Называю его "Хреновина", при этом пишу и удивляюсь - мне казалось, что это Я так придумала сама его назвать. А "Огонёк" это острые баклажаны, равно как и "Кобра". Ох, вкуснятина...

Марина: Я понимаю, что ты имеешь в виду. Гамаши на картинках были короткие, до колен. Надевались поверх обуви. Но у нас почему-то гамашами назывались именно рейтузы. Видимо, оригинальное название не понравилось и решили назвать попоэтичнее.

Марина: Я читала сегодня пост Тани и жалела, что не было у нас такого местного колорита. Казахстан - край ссыльных и целинников, поэтому разговаривают там на нормальном русском языке, литературном. (Интонации и часто неправильные ударения в словах не в счёт). Нашли компромисс. Но чего-то своего, местного, наверное, нет. Есть слова, заимствованные из казахского, а так ничего.

Марина Турсина: Марина пишет: А у нас гамаши были. У вас нет? Не знаю, что имели в виду классики, но мы называли гамашами шерстяные трикотажные штаны со штрипками (петлями) внизу. Наши зимы без них не пережить! И у нас такие штанишки называли гамашами. И были они весьма популярны. Мне кажется, на этикетках стояло уже другое название - рейтузы.

Vilemina: Marina (iz Germanii), spasibo za sochuvstvie. I khot eto ne sovsem v temu - znajete, kak u nas "uchat" nachinajushchikh otvechat na vopros Sprechen Sie deutsch? "Ich stehe deutsch ver, aber klein. Ich muss turnen." Nravitsja? Mina

Алена: Стал натягивать гамаши Гамаши (франц. gamache; от названия г. Гадамес в Ливии, где изготовлялся особый вид кожи, из которой первоначально делались гамаши), вязаные или сшитые из плотной ткани. Девчонки, именно это я и имела ввиду, говоря о гамашах. Насколько я понимаю, это такой себе прообраз современных гетр. И именно такие гамаши были на "рассеянном с улицы Бассейной" в моей детской книжке.

Марина: Vilemina пишет: "Ich stehe deutsch ver, aber klein. Ich muss turnen." Nravitsja? Ух ты! Хотел сказать: "Я немного понимаю немецкий, но мне нужно ещё поупражняться", а сказал:"Я ...нимаю немецкий по, но маленький. Мне нужно заниматься гимнастикой". «Стал натягивать гамаши — Говорят ему: не ваши. Вот какой рассеянный С улицы Бассейной!» Алёна, так?

Алена: Та-а-ак!

Татьяна: Еще вспомнилось про украинский. Мы лет 5 назад отдыхали в Анапе и смотрели какой-то украинский телевизионный канал. Как-то показывали рекламу, очень нас впечатлила фраза "нижний догляд за шкирою" = нежный уход за кожей. Вообще с удовольствием слушали этот канал, ничегошеньки не понимали, но звучало как песня, язык-то мелодичный очень. Еще по воводу особенностей, пресловутое противостояние 2 столиц: московский подъезд и питерское парадное. Мы как-то были в Питере у знакомых, и нам предложили встретиться у парадного. Так здорово звучит! Чувствуешь себя сразу почти аристократом Потом московский бордюр и питерский поребрик, буханка и булка, конеШно и конеЧно.

Татьяна: Во, еще вспомнила! У нас в Нижнем слово-паразит "чай", к месту и не к месту. А в области часто коверкают глаголы: "быват", "получат"= бывает, получает. Интересное словечко "ужо". С любым временем согласуется: "Вот Степан ужо ходил по дрова", "Ужо сходишь по дрова". Еще из временных наречий: давеча, таперича, нонче. Кухню в деревне называют Упечь, ударение на первый слог.

Лола: Vilemina пишет: "Ich stehe deutsch ver, aber klein. Ich muss turnen." А как это переводится?

Марина: Лола, читай мой пост номер 768, выше.

Лола: Спасибо :))) Когда я писала, этот пост еще не отобразился у меня...

Дарья: Марина пишет: Как называют у вас общеизвестный острый соус из молотых томатов, чеснока и хрена? А у нас в Сибири такой соус называется ГОРЛОДЕР!)))

Марина: Тест на определение словарного запаса. http://www.joksland.ru/test/zapas.php Зашла по ссылке, зевая. А потом даже запаниковала чуть-чуть!

Елизавета: Ой, Марина…. Спасибо за тест. Очень интересно. Выяснила, что некоторые слова я видимо не так трактовала. Результат: 22 из 35. Написали, что выше среднего уровня. Ну, теперь есть куда стремиться.

Марина: А я похвастаюсь! 33 из 35! Правда, удивилась, что "коллизию" я немного по-другому понимала. А слово "диффамация" - открытие для меня! Правда, в голове аж скрипело что-то от напряжения!

Елизавета: Да я на диффамации погорела, и коллизию трактовала иначе и епитимью первый раз увидела... Мне видимо учиться, уиться и ещё раз учиться...

Люба Шерстюк: У меня 31 из 35!

leno4ka: классно! а у меня 27 из 35!

Татьяна: Эх, Маринка, не превзошла я тебя, 31 из 35 Причем ошибки сделала в словах, в которых была почти 100% уверена, а слова, которые не знала, по наитию ответила.

Лола: A u menia 28 iz 35! Spasibo za interesnyj testik!!

Лола: http://www.joksland.ru/test/cccp.php ne v temu, no etot klassnyj :)) Ochen' ponravilos'...

Марина: Отлично! Вы настоящий патриот и знаете свою страну на пятерку! Вы ответили правильно на 24 вопроса из 26! Поздравляем! Знать бы ещё, где ошибки были!

Лола: Aga :))) Ja na 24 tozhe otvetila...

Наталья Захарова: Классный тест!!! 32 из 35 , но, по-моему, на некоторые вопросы я отвечала наугад, особенно в начале, вторая половина простая, я знала точно Завтра пошлю ссылку подружкам

Наталья Захарова: ХАХА. Решила пройти еще раз, поумничать и продумать, первый раз проходила на вопрос 3-5 секунд тратила, второй раз думала и предполагала. Получилось 29 из 35. Чтобы это значило? Лучше не думать?

Елизавета: Ну, с тестом на русскость у меня проблем не возникло почти: 25 из 26. Только я так и не поняла, где же я ошиблась…

Надежда: Марина пишет: Как называют у вас общеизвестный острый соус из молотых томатов, чеснока и хрена? В разных регионах я слышала разные варианты: "Чертополох", "Хреновина", "Чебураха", "Фантомас" В Кировской области (откуда я родом) это дело называется ХРЕНОДЁР. Еще есть всякие разные словечки: расшепЕрить - в разных случаях разное значение. Пример: если говорят "Чего расшепЕрился?", это означается "Чего стоИшь, мешаешься"; Если говорят "Чего шепЕришься?", значит "Почему так медленно идешь". Соответственно тех, кто медленно идет, тащится, называют шепЕрей. Нет слова "Есть" (т.е. процесс принятия пищи), всегда говорят "естИ" (ударение на Е). Частица "поди"неотъемлимая часть, переводится, как "наверно". Например, "Поди устал?" "Уповод" (ударение на у) = долго "ЧередОм" = успешно, пожелание,чтоб все было хорошо подвал в доме, где хранят овощи - "гОлбец". И еще полно всяческих "шедевров"! А вообще кировский говор ни с чем не спутаешь: оканье капитальное, речь идет не плавная, а то на высоких тона, то на низких. Это надо слышать! а в Твери я не могла привыкнуть к тому, что черный хлеб называют просто хлеб, а батон либо батон, либо булка. понятия белый хлеб нет. (в Кирове есть и черный, и белый, и батон и т.д). Еще в Твери окончания глаголов на "...вши" Например, уехавши, вместо уехав; посмотревши, вместо посмотрев. Здорово и прикольно все это!

Марина: Надежда, спасибо! А я, не помню где, слышала, что баклажаны называют "синенькими"! Ну, во-первых, какие же они синенькие? А во-вторых, логично было бы по аналогии называть овощи так: морковь - "оранжевенькая", картофель - "коричневенький", огурец - "зелёненький" и т. д. ГОРЛОДЁР и ХРЕНОДЁР - это сильно!

Татьяна: Маринка, "синенькие" - это с Кубани Я ж там полтора года прожила. Ласково так получается. Сама иногда их теперь так зову.

Алена: "Синенькие" и у нас...

Татьяна: Я, конечно, могу заблуждаться, но мне кажется, что Кубань и Украина близки не только территориально

Алена: Конеч-ч-чно! Хотя мне казалось, что "синенькие" - прерогатива юга и востока Украины, а вот поди ж ты, и у меня, на самом западе так говорят: "синенькі", с ударением на втором слоге.

Дарья: И в Сибири иногда "синенькие" говорят! Но в основном, старшее поколение. Поскольку младшее поколение отлынивает от огорода, как только может!:)

Дарья: Алена, а картошка по-украински разве не "бульба"?

Алена: Даша, в Украине очень много разных вариантов произношения слов. Все зависит от региона. Если я буду говорить сейчас так, как говорю каждый день, как говорят в западных областях Украины, уверена, меня не поймут "схидняки" и "южане". "Схидняки" - это "восточники". "Бульба" - один из литературных вариантов, правильней, наверное, "картопля". У меня на Батьківщині - "бараболя" и никакая не "бульба".

Алексей: Дарья пишет: Алена, а картошка по-украински разве не "бульба"? Вообще-то картошка по белорусски называется бульбой. Отсюда и знаменитая белорусская плясовая песенка.

Дарья: Алексей пишет: Вообще-то картошка по белорусски называется бульбой Моя днепропетровская родня говорит именно "бульба". А из Белоруссии у нас никого...

Алена: Заглянула только что в Український тлумачний словник: БУЛЬБА, -и, ж. 1. М'ясисте потовщення на коренях або взагалі на підземній частині рослини. 2. Кулька на поверхні рідини; пухир, бульбашка. 3. діал. Картопля. 4. Білоруський народний дівочий пісня-танець. Как видим, третье здесь значение слова "бульба" - таки "картопля", и правильно указано, что это диалект. И четвертым пунктом идет - белорусский народный девичий песня-танец. Так что правы оба - и Алексей, и Даша.

Дарья: Ой, Алён, а первые два значения как переводятся???

Алена: 1.Мясистое утолщение на корнях или вообще на подземной части растения. 2. Шарик на поверхности жидкости; пузырь, пузырёк.

Jemile: Здравствуйте! Я у вас новенькая! Зовут меня Джемиле (возможные варианты имени - Мила или Джема), живу в Керчи (Крым), учусь на медсестру. Интересуюсь историей, в частности - Великой Отечественной. Хорошо, что нашла единомышленников

Наталия: Джема, добро пожаловать!

Ellen: Привет всем! Ну что мне о себе сказать?...Живу, работаю, воспитываю двух замечательных мальчишек. В свободное время пишу. Мечтаю написать большой современный роман о молодежи, над которым работаю уже много лет, но за отсутствием времени никак не могу мечту осуществить. Иногда и стихами балуюсь, которые кортокими почему-то не выходят. Задумываются стихами, а превращаются в целые поэмы. Читать люблю, соответственно, тоже, и слушать хорошую музыку.

Vilemina: Ellen, kazhetsja, v Vashem gorode (v skole N. 12) dejstvujushchij shkolnyj muzej Molodoj gvardii? Vy znaete ob etom? /Seichas soobrazila, chto mozhet byt v Rossii neskolko gorodov s nazvanie Shchelkovo/

Лола: Ellen пишет: Иногда и стихами балуюсь, которые кортокими почему-то не выходят. Задумываются стихами, а превращаются в целые поэмы. Классно вам... А у меня наоборот :)))))

Ellen: Vilemina Дело в том, что школа № 12 совсем новая у нас, ее недавно построили вместо старой, которая еще с довоенных времен там стояла. Я там никогда не была, потому что живу не в этом поселке, а в близлежащем, поэтому даже не знаю, что в этой школе есть, честно говоря! Вот сегодня зашла на сайт школы № 12 и проверила. Да, вы правы, музей там есть, хотя я не думаю, что в нем реально найти много полезной информации. С настоящим музеем в Краснодоне он в любом случае не сравнится! Лола , да ничего классного на самом деле. Краткость - сестра таланта! Иногда хочется в маленьком объеме выразить то, что чувствуешь, а потом соображаешь, что в малогабаритные рамки ничего не умещается. Так вот я 10 лет назад посмотрела фильм "Вечный зов" и начала писать стихи каждому из геров...Все закончилось романом в стихах, который я так и не закончила - вдохновение угасло постепенно и сошло на нет. Так и болтается теперь эта писанина на одном из серверов незаконченная....

Vilemina: Ellen, spasibo za otvet. No budet-li vozmoznost, pozhalujsta, posetite etu skolu. V moskovskom skolnom muzee "nashi sledopyty" interesnejshie veshchi obnaruzhili!

лиса быв: Vilemina! Если я Вас правильно поняла Вы имеете в виду школу 12 им К.Е. Ворошилова, которая находится в поселке Чкаловский Щелковского района? Дело в том, что росла и училась в этом поселке, толко ув школе 14 Гагринской, так мы ее называли. Сейчас я бываю там раз в месяц. Школа 12 действительно перехала в новое здание ближе к деревне Солнцево. Что Вас интересует, я скоро туда поеду

лиса быв: Vilemina! Если я Вас правильно поняла Вы имеете в виду школу 12 им К.Е. Ворошилова, которая находится в поселке Чкаловский Щелковского района? Дело в том, что росла и училась в этом поселке, толко ув школе 14 Гагринской, так мы ее называли. Сейчас я бываю там раз в месяц. Школа 12 действительно перехала в новое здание ближе к деревне Солнцево. Что Вас интересует, я скоро туда поеду

Наталия: Лиса быв, я думаю всех интересовать будут любые детали. Очень будем ждать новостей.

Vilemina: Lisa byv. Imeju v vidu "Srednjuju obshcheobrazovatelnuju shkolu n 12 Shkhelkovskogo municipalnogo rajona Moskovskoj oblasti" (tak ja nashla v internete, na mail.ru). Jesli ne oshibajus, to eta shkola dazhe organizovala v 80 gody (kazhetsja) odin i iz sletov "Molodogvardejcev nashikh dnej".

Ellen: Вообще, ученики школы № 12 совместно с нашим батальоном, где я работаю, на 9 мая возле Дома Культуры показали замечательное представление о войне. Трогательно очень смотрелось. Девочки из школы и ребята-бойцы из батальона под музыку без слов изобразили вкратце за полчаса и мирную жизнь до войны, и проводы на фронт, и оккупацию, и освобождение, и трагедию смерти главного героя. Меня именно после этого спектакля и занесло на сайт Молодой Гвардии...

Наталия: Здорово!

Лола: Молодцы какие!

Ellen: Это наш командир батальона такой активный оказался! Сам все придумал и организовал по собственной инициативе. И сценарист, и режиссер и продюсер в одном флаконе. Пропал в нем творческий талант, что тут говорить, даже жалко!

Люба Шерстюк: Ой, как жалко-то...

лиса быв: Ellen! Приятно узнать, что есть земляки!!! Если не секрет Вы на Чкаловской бываете часто? Там здоровские места, так говорит мой сынишка

Ellen: лиса быв Да, Чкаловская - мой второй дом, можно сказать! Я там выросла у бабушки!..Здоровские места?...Это где?..Ну, для меня там все здоровское, потому что это Родина моя, милей которой сердцу нет. А объективно Чкаловская считается большой помойкой. Там мусор, грязь и жуткие дороги. Только возле современной школы им. Ворошилова сейчас все чисто и красиво. Кстати, попасть туда так просто не дадут. Охрана, милиция и прочие преграды, я узнавала...

Люба Шерстюк: Маринка из Германии, а есть в немецком языке фамилия Шнобель или нет?

Марина: Люба, есть такая фамилия (Schnobel). Но то, что у нас зовут шнобелем (большой нос ), на самом деле шнабель (Schnabel - клюв). Так что если хочешь наградить своего героя огромным носом, назови его Шнабелем.

Люба Шерстюк: А что такое тогда Шнобель?

Марина: Шнобель - то же, что и шнабель, только на диалекте (например, на мозель-франкском: Schnobel=Schnowel - Schnabel, то есть "клюв"), в Германии очень много диалектов. Фамилия Шнобель довольно редкая, всего около 58 персон на всю Германию (нашла в Инете).

Люба Шерстюк: Маринка, спасибо!!! А что по-русски значит фамилия Тельман?

Марина: Thälmann - так пишется фамилия по-немецки. Что такое thäl, понятия не имею. Скорее всего, производное от диалекта. Я, кстати, до сих пор не могу выяснить значение своей фамилии. Буду считать, что это просто невообразимо прекрасная комбинация из гласных и согласных.

Люба Шерстюк: Тем более принадлежала такому человеку...

Лола: Ну... Так и хочется выяснить про фамилию "Зиберт"

Люба Шерстюк: И про фамилию Шрёдер

Марина: Siebert? Если пишется так, то происходит от Sieb (сито). Наверное, так пишется.

Марина: Шрёдер происходит, скорее всего, от schreddern (измельчать). Фамилия встречается очень часто.

Люба Шерстюк: Марин, а самая вонючая фамилия в немецком языке какая?

Марина: Вот так вопрос! Не знаю, бывает ли такая фамилия, Stinker (штинкер, вонючка), но Stink точно есть (от stinken - вонять). Штинкер или Штинк, в общем.

Люба Шерстюк: Спасибо! Это была фамилия для одного гадкого-прегадкого эсэсовца...

Лола: Именно! Спасибо, Мариш!

Люба Шерстюк: Маришка, а есть такая фамилия Функен? И что она значит?

Марина: Есть фамилии Funk (у меня есть подруга с такой фамилией ) и Funke. Происходят от funken (искрить(-ся), мерцать, передавать по радио).

Люба Шерстюк: Какая красивая фамилия.! А я её эсэсовцу дать хотела...

Люба Шерстюк: Марин, прости, мы тебя замучили...

Марина: Да ладно, я хоть поупражняюсь, никогда не лишне. Кстати, есть ещё фамилия Funker (буквально: радист ).

Люба Шерстюк: Это фамилия уже для немецкого комсомольца!

Лола: Говорящая фамилия-то Как бы не навлекла подозрений...

Дарья: Мариш, а Эрлих - это "честно"?

лиса быв: Ellen! Я тоже выросла там у бабушки и дедушки, училась до 6 класса в 14 (гагаринской) школе. Насчет неосвешенных дорогг и разбитых улиц, печально но факт. А Вы какую школу закончили?

Марина: Дарья пишет: Мариш, а Эрлих - это "честно"? Совершенно верно.

Ellen: лиса быв Я вообще не со Чкаловской сама, я в Бахчиванджи живу, раньше 41 километром этот поселок назывался! Соответственно, училась в школе № 13 имени Джанибекова. Только со мной не надо на Вы, а то я себя старухой чувствую сразу.

лиса быв: Ellen, я знаю, а 37 километр, где химзавод называется теперь Гагаринская, отвечаю на вопрос, где здоровские, это в лесу, который расположен около Анискина одной стороной, а другой выходит на 41километр, где раньше были карьеры. Мы ездили очень часто с сыном туда кататся (правда это было года 4 назад) тепеь все как то недосуг, хотя я бываю на Чкаловской часто, но сын уже охладел

Ellen: лиса быв А, ну если имеется в виду лес, то вполне возможно, что места здоровские. Хотя я сама в лесу не бывала сто лет уже. А вы сейчас сами где живете?

лиса быв: Ellen, мы теперь в Москве обитаем, так сказать изменили нашей "малой Родине"

Ellen: лиса быв Ну, Москва не так уж и далеко все-таки! Это не измена!

лиса быв: Ellen! Я рада,а то когда приезжаешь все говорят (Я имею в виду соседей по двору, изменьшица приехала) шутят правда. Хотя именно на Чкаловской я стала читать книги, там была хорошая детская библиотека, если ты помнишь на Ленина, в самом конце и былапросто великолепная подборка книг до того времени, да и в школе тоже было много хороших книг! Именно там я прочла "Повесть о Зое и Щуре", "Повесть о сыне", о Клаве Назаровой, Молодую гвардию. Долго не могла привикнуть к тому, что в Москве нет гула самолетов. А ты часто бываешь на Чкаловской?

Ellen: лиса быв Да, очень часто. Там в бабушкиной квартире брат теперь мой живет, да и работаю я в Чкаловском гарнизоне. А библиотеку я помню прекрасно! В основном из-за того, что очень хотела в нее записаться, когда с подругой пришла, а меня не приняли, потому что я не со Чкаловской, а с Бахчи. Так я схитрила, и когда в следующий раз явилась, нагло сообщила, что переехала вместе с родителями на Чкаловскую и бодро продиктовала бабушкин адрес. Но я, помнится, тогда очень хотела Электроника почитать, в нашей бахчинской бибилиотеке его не было.

лиса быв: Ellen, ты МОЛОДЕЦ :, а я еле еле дедушку упросила за меня поручится

Ellen: лиса быв А за меня никто не поручался, вроде..Или нет, там бумажку дали какую-то, мне отец дома заполнил...Ему вряд ли было трудно, подумаешь, какое страшное преступление!

лиса быв: везло же людям, а твой брат тоже на 41километре учился или на Чкаловской! Я хоть с тобой пообшалась мне уже сегодня хочется рвануть туда

Ellen: лиса быв Нет, мы же все с Бахчи и все там учились! Брату просто бабушкина квартира на Чкаловской досталась, в которой мы росли. Улицу Комсомольскую знаешь? Этот как раз возле новой двенадцатой школы, где раньше была спортивная площадка.

лиса быв: ты имешь в виду Чкаловскую, по моему это улица Гагрина, где спортивная плошадка была или еще раньше детский городок, мое любимое место

Ellen: лиса быв Улица Гагарина - это многоэтажки по ту сторону от школы, верно, а по другую сторону улица Комсомольская, двухэтажные кирпичные домики с огородами и сараями, почти деревенька. Рядом с Солнцево. Там же тоже до спортплощадки рукой подать.

лиса быв: Ellen, в последние годы так далеко не забредаю, мои познания заканчиваются улицей Стефановского, где новая почта, спасибочко большое!

Ellen: лиса быв За что спасибо-то?..Да, Комсомольская - это самые чкаловские дебри! Я туда как Красная Шапочка через лес всю жизнь добиралась. От леса сейчас мало что осталось, правда.

лиса быв: Ellen, а мы около ресторана Восток и гагаринской школы, а раньше жили около титовской (мои бабушка и остальные родичи)

Ellen: лиса быв А я вот как раз район Титовской школы знаю плоховато...А те дома, что возле Востока, это там, где аптека и поликлинника что ли?

лиса быв: Ellen, да только у поликлиники новое здание по улице Гагарина, а аптека стоит родимая

Ellen: лиса быв Да я знаю, что поликлинника переехала в бывший Торговый Центр, просто по привычке назвала то старое здание поликлинникой. Так вы в каком из этих домов жили?

лиса быв: Ellen, доброе утро, хотя уже день...Но мои дали мне сегодня поспать. Я жила и приезжаю в гости в этот двор который как проходной буковкой Г, в доме где аптека, а ты где живешь сейчас?

Ellen: лиса бывДобрый день! Я в Бахчиванджи живу, я же уже говорила...Этот поселок разнообразием архитектуры не отличается, если ты там была когда-нибудь. Значит, где аптека...А Веру Степанову ты случайно не знала? Сколько тебе лет?

лиса быв: Ellen, ты не помнишь у нее сестра старшая была? Они вроде на втором этаже живут?

Ellen: лиса быв Да-да-да! Сестра Татьяна! На втором этаже!

лиса быв: Ellen! я ее уже не помню, помню только фамилию и как-то мельком видела, но давно это я про Веру, а Татьяну лет 15 точно не видела. А ты откуда знаешь? А кого еще знаешь? Вера вроде бы работала на 41 километре

Ellen: лиса быв Нет, Вера не работала на 41 км, сейчас она в поликлиннике на Чкаловской работает, а сестра так вообще сто лет в Монино живет, поэтому ты ее, наверное, и не видела давно. Просто Вера - бывшая жена моего брата, я у нее часто дома бывала, поэтому ее единственную в этом доме и знаю.

лиса быв: Ellen, так значит ты хорошо знаешь расположение дома и двора, я жила в первом подъезде где аптека, а вот родителей я ее припоминаю и по моему дочка у нее, А я ее старше лет на 5 буду.

Ellen: лиса быв Да, у нее дочка Ксюша, это племянница моя.

лиса быв: Ellen, что скажешь тесен мир, ну и как тебе наш дворик? Может и меня ты видела или моих?

Ellen: лиса быв Дворик у вас хороший! Лучше нашего определенно. Нет, не думаю, что тебя я там видела, я же во дворе не гуляла вашем! Да и теперь я там давно уже не бываю, с тех пор как брат с Верой разошелся. Они совсем не общаются, она ему и с дочкой видеться не дает. Мы не общаемся.

лиса быв: Ellen, понятненько! Я на 41 знаю только улица Беляева, магазин Пятерочка это когда с поезда выходишь.Бываю на 41 когда на Леониху иду, там у меня отец и бабушка похоронены, а в летом 2006 ты еще в дворик наш приходила? И еще на фото это ты в каком оду снималась. У меня сейчас сложилась такое впечетление, что я видела где-то, хотя вряд ли

Ellen: лиса быв Это очень старая фотка, сразу говорю! Но мне она просто нравится, поэтому я ее и увеличила. Я вообще мало где сама себе нравлюсь на фотках. В 2006 году брат уже с женой разошелся, поэтому там я не бывала. А что?..С тобой мы вряд ли видеться могли! На кладбище тоже часто бываю, бабушка с дедом тоже там лежат. А на Бахче только одна улица Беляева и есть! Поэтому и говорю, что разнообразия никакого. И дома одинаковые, как клонированные.

лиса быв: Ellen, слушай а у тебя электронка есть, давай я туда тебе писать буду, а то мне кажется, что нас отсюда скоро попросят...

Ellen: лиса быв Да, я так тоже подумала. На языке интернета это называется флудом. Общаемся только между собой, как будто других участников тут и нет. Заранее извиняюсь перед Димой, я осознаю, что незачем засорять форум о Молодой Гвардии личной жизнью! И я, к тому же, вообще пока тут не совсем активна. Но это не потому что мне не интересно, правда, я сейчас работаю над поэмой. Как закончу ее, выложу сюда, тогда уже и буду все более внимательно изучать. А пока что я вся в творческом процессе и выйти из него не могу. лиса быв Посмотри мой профиль, там есть адрес моей электронной почты!

лиса быв: Ellen, есть, а мой likalisa@bk.ru Уважаемые форумчане! Извините нас пожалуйста! Но когда встретишь земляков, сами понимаете увлеклись!

Ellen: лиса быв Пошли в почту!

лиса быв: Ellen, я тебе уже послала краткий биографический очерк

Люба Шерстюк: Маруся, а как по-немецки будет ЗиморОдок?

Марина: Eisvogel (айсфогель).

Дарья: Мариш, а открой курсы по изучению немецкого!

Люба: Маруся, точно! Открой!

Люба: Маруся, на сайте Имечко я вычитала, что Тельман означает ссчастливый человек!

Люба: Маруся, а есть такая фамилия Блошке? И что она значит?

Марина: Крайне редко, но встречается. О значении фамилии можно читать здесь (правда, на английском): http://www.surnamedb.com/surname.aspx?name=Bloschke

Люба: Спасибо, Маруся!!!!!!!!!!!!!!!!

Люба: Кривоногий заика - самое оно для фашиста!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Люба: Маруся, а есть в немецком языке фамилия Швайне?

Марина: Люба, мне не встречалась. Если и есть, то, скорее всего, Швайн, а не Швайне. И, скорее всего, эту фамилию поспешили поменять на благозвучную.

Люба: Марусь, спасибо!

Люба: Марусь, подскажи, би тте, самые подходящие фамилии для фашистов, то, что по-русски зовётся козёл дурак мерзавец сволочь негодяй дрянь поганец стервец шельмец навоз (пардон) г............. и дерьмо (особенно последнее, извимняюсь, но это для лютого палача, который главного героя в тюрьме истзал)

Лола: А не сильно ли смешно получится?

Люба: Фашистам так и следовает! Тудыть их в качель!

Марина: Не, Люба, не подскажу! Ибо совсем уж балаган получится. И потом, таких фамилий просто не бывает! Но самая главная причина моего тебе отказа такова: немецкий язык ГОРАЗДО беднее русского. Например, последние три понятия можно обозначить одним словом Mist, оно более литературное по сравнению с другими. Но такой фамилии, боюсь, нет. Беда-то в том, что злыдни, как правило, носят самые обычые фамилии, поэтому и давай своим фашистам такие (мою только не давай, ладно? ). Так что, Люба, не взыщи.

Люба: Ох, Марусь... сложновато будет... Расстроенная, полезла в Яндекс смотреть немецкие фамилии...

Калганов Александр: Поробуй дать кому-небудь фамилию - Шайзе Оберштурмбанфюрер Андреас Шайзе - звучит?

Лола: Еще как звучит! Самое оно! Но вот... Неправдоподобно малость, вряд ли есть такая фамилия... Зато может быть прозвищем

Марина: Ну вот, а я постеснялась это слово рекомендовать! Хотя правильнее будет "шайссе".

Калганов Александр: Марина! Ай-яй-яй! Я же посоветовал не правильно, а созвучно

Марина: Люблю во всём точность.

Люба: А что значит это шайссе? И почему ты стеснялась его выложить?

Лола: Да простит меня наша славная цензура и Марина в частности... Вот что я обнаружила в контакте: жмякать туть - Немецкие нецензурные выражения... П.С. Может, чтоб тут не флудить, откроем новую тему "Консультации по фамилиям в повести"?

Люба: Лол, это самое оно! Но... нас не поймут... наверное...

Лола: Ага... Те, кто немецкий знают...

Люба: Так что будем использовать всё же нормальные фамилии... а из ругательных - что поприличней...

Лола: например?

Марина: Ой, Ло-ола!.. Прошла по твоей ссылке и страшно смутилася! Перевод не всегда дословный, но по смыслу всё подходит. Вообще, конечно, я в который раз поражаюсь, насколько немецкие ругательства жиденькие по сравнению с русским матом. Просто невероятная разница! А раз уж вам захотелось ругательств поприличнее, то вот вам ссылка: http://www.russki-mat.net/page.php?l=DeRu&a=A Вышли на страницу и шуруйте дальше по алфавиту. В этом словаре не только маты, в основном там слэнг (или арго ), и с некоторыми выражениями я сегодня сама, не без удовольствия, познакомилась впервые. И, что меня особенно умилило, в качестве наглядных пособий приводятся фрагменты заборов и стен города, в котором я живу. Кстати, как-то попалась мне статья, адресованная немецким студентам, желающим овладеть русским языком. Посвящалась она русским бранным словам и, в частности, мату. Особенно врезалось в память, как автор статьи недоумевал по поводу того, что русские часто ругаются названиями животных. "Например, чем не угодило им такое милое животное, как собака? Ругательными являются названия собаки-женщины, собаки-мужчины и даже собаки-ребёнка!" И в конце статьи резюме: даже не пытайтесь. Ругаться по-русски умеют только те, для кого это родной язык.

Лола: Марин, соррь... Не хотела тебя смутить!

Люба: Маринка, солнышко, спасибо!

Калганов Александр: В немецкой сборной по футболу играет очень хороший полузащитник Швайнштайгер. Так что фамилии с производным Швайне - есть

Люба: Спасибо, Саша!

Марина: Да, есть такой дядя, Бастиан Швайнштайгер. Так его имя и склоняют все кому не лень, а также интерпретируют не всегда прилично. Но Швайнштайгер - это фамилия, обозначающая профессию, то есть условно её можно перевести как Свинопасов. А если точнее, то это некто, кто работает в свинарнике. Но фамилии Свин или Свинья мне не встречались.

Люба: А Штайгер, значит, Пастух, да, Марусь?

Марина: Нет, Steig в данном контексте можно перевести как сарай (старый миттельхохдойч). А steigen - это "подниматься" (на что-л.). Если пастух, то Шефер.

Люба: Маруся, спасибо! Скоро с твоей помощью я почти выучу дойч!

Люба: А что такое миттельхохдойч?

Калганов Александр: Видимо человек(немец) из среднегорья

Марина: Не-е, это средневековый немецкий литературный язык. Сразу скажу, я его не знаю. Просто я тоже когда-то интересовалась, что же скрывается за фамилией Швайнштайгер.

Люба: Спасибо, Саша. Но тут имелдся в виду вариант немецкого языка, ИМХО.

Люба: Алёна, никак не соберусь спросить. А что значит украинское слово джерело?

Алена: Джерело - источник.

Люба: Спасибо, Алёнка!

Люба: Народ, будете смеяться, но в повести появился полковник Шайссе!

Лола: Ой Люб... Мож не надо? Как мы наш шедевр на немецкий переводить будем?

Люба: А кто сказал, что мы будет переводить на немецкий?

Лола: А кто сказал, что не будем?

Люба:

Люба: Маруся, а сейчас в Германии какие самы распространённые муэские имена? Есть ли там люди с именами Карл, Отто, Вальтер, Зигфрид, Вернер?

Марина: Не, Люба, такими именами сейчас почти не называют. Самые популярные сейчас: Штефан, Маркус, Томас, Кай, Торстен, Андреас, Михаэль, Петер, Даниэль, Кристиан, Тобиас... Это те, что сразу пришли на ум.

Люба: Маруся, как жаль... эти имена такие красивые... Особенно Зигфрид...

Люба: Но ведь Карл, Отто, Вальтер, Зигфрид, Вернер - традиционные немецкие имена? Ещё очень красивое имя Юрген...

Лола: Люб, а у меня, кстати, был во Франкфурте знакомый Вальтер

Марина: Люба, эти имена во время войны были как раз популярны. И сейчас они встречаются, но ими детей называют родители-оригиналы, поклонники старины. Вальтер и Юрген встречаются почаще.

Люба: Лола, а что за человек был этот Вальтер? Маруся, спасибо за сведения! Жалко ужасно, ячто столь красивые имена встречаются крайне редко... Особенно Зигфрид...

Лола: Люба пишет: Лола, а что за человек был этот Вальтер? Осветитель в театре (а параллельно и остальную несценическую работу мог выполнять. Может осветитель - и не основная его профессия, но я поняла, что вроде основная). Красавееец! Но в первый же день знакомства поставил меня в неудобное положение тем, что английский знал гораздо лучше меня. И мне было жутко стыдно, не говоря уже о том, что мой немецкий до сих пор на уровне чуть выше плинтуса...

Люба: Не, я спрашивала, какой он человек! По характеру! Лолка, вот теперь тебе есть, к чему стремиться!

Люба: Важно, сварливый ли она человек или только одна сварливость (Клайв Льюис) Шутка юмора!

Лола: По характеру? Да вроде неплохой, позитивный такой. Жаль только, что мы постоянно пытались нормально понять друг друга, а получалось так, что я минуты три вынуждена догонять, что он сказал, и наоборот

Люба:

Люба: Марусь, опять я по твою душу. Хочешь, смейся, хочешь, кидайся тапками. Но я встретила однажды фамилию Кессельринг и для одного из героев повести придумала фамилию Кессель. Это не слишком нелепо?

Марина: Люба, есть такая фамилия. Слово обозначает "котёл".

Люба: Опля! Значит, не промахнулась! 0А звучит как красиво... Марусь, а ты под аким ником на Райберте? Я там тоже есть! Только Фройляйн Барбара слишком сурова...

Марина: Меня там нет, я туда в качестве благодарного читателя наведываюсь. А ты под каким?

Люба: Люба Шерстюк



полная версия страницы