Форум » "Молодой гвардии" посвящается » Стихи, посвящённые "Молодой гвардии" » Ответить

Стихи, посвящённые "Молодой гвардии"

Марина Турсина: Эти чудесные стихи - с сайта "В контакте". Группа называется "Ты в наших сердцах, "Молодая гвардия". http://vkontakte.ru/board.php?act=topic&tid=5889313 Автор - Светлана Медведева. Мой город боли, Краснодон- Мечтала, в детстве, я когда-то Гвоздик охапка - и перрон И поклонюсь: "Привет, ребята!" Но время шло, моя мечта Все дальше в детство уходила, Но есть "Поклонная Гора"- Моя голгофа в этом мире. И вот с охапкою гвоздик... Из года в год, в начале мая - Вот ветеран в толпе возник, "Спасибо" - слезы вытирает. Ищу я каждого в толпе, О боже, как вас стало мало, Цветы и слезы на щеке... По лестнице, и к Залу Славы... От пола там до потолка Навеки имена героев! И в списке каждого столбца, Ищу я гордость Краснодона- Их пятеро моих друзей: Пять звездочек: Ульяна, Люба, Иван, Олежка и Сергей. И дата: грозный сорок третий! Я медленно кладу цветы- Поклон - для каждого отдельно. Вопрос: "А кто же вам они?" "Никто" - в глазах недоуменье,- "Мы видим вас здесь каждый год, Сентябрь, Январь и в праздник Мая. Цветы, поклон, столбец все тот, Мы думали, у вас родные-" "Простите, - некуда идти, Мои лежат на поле брани, Могил солдатских не найти, Поэтому иду сюда я. Разочарованны они- Ведь забывают краснодонцев, Лежат "тряпичные" цветы... И в зале Славы на Поклонке!.. А я несу свою любовь, И сердце рву свое на части, Мои гвоздики - это кровь... И память, что во мне не гаснет. Боюсь я ехать в Краснодон- А вдруг и там уже не помнят, С цветами выйду на перрон - А город тишиной заполнен. Иду к могиле, там цветы, "Тряпичные", как на Поклонке- В клочки разорваны мечты, И кровь сочится струйкой тонкой. Мой город боли, Краснодон, К тебе бы сердцем прислониться, И низкий, всем, земной поклон, Кто с той войны - не возвратился

Ответов - 334, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Лера Григ: Мне тоже!

Люба Шерстюк: И мне! И мне нравится!

Галина: Уважаемый Дмитрий! Вы ищете поэму Сосюры "Олег Кошевой". У Владимира Сосюры есть поэма "Безсмертні", которая была написана между 1943 и 1947 годом и где леймотивом проходит образ Олега Кошевого. Поэма есть на языке оригинала и в переводе на рус. яз. ("Бессмертные" Вот начало поэмы (может эту поэму Вы имели ввиду?) Бессмертные Краснодонским молодогвардейцам посвящаю "Бессмертьем венчает Отчизна погибших за правду в бою. Вы отдали юные жизни за землю родную свою. Вы верили в правое дело, не выдали верных друзей, в молчании гордо и смело глядели в глаза палачей. Путями вы шли огневыми, бесстрашно чеканя шаги. Вас бросили в шахту живыми в шинелчх зеленых враги. Но вы исполинами встали, овеяны стягом святым, и лютую смерть вы попрали бессмертным геройством своим. Врагам отомстим ненавистным за вас, как за братьев родных! Вовек не забудет Отчизна гвардейцев своих молодых......."

Галина: А где отрывок из поэмы Владимира Сосюры "Бессмертные", который я поместила на форуме 20 ноября ? Или я заблудилась на форуме? SOS ! SOS! Помогите найти эту ссылку!

Гость: http://www.molodguard.forum24.ru/?1-13-0-00000038-000-0-0-1227170494

Галина: Девочки, а что если Олег и не был комиссаром, (а может быть был вторым комиссаром?), то и стихов про него нельзя помещать на форуме? Ведь он тоже был молодогвардеец и человек.

Люба Шерстюк: Галюш, не заморачивайся! Пусть стихи живут!

Галина: Спасибо, Люба. У меня тоже есть ксерокопия стиха т.е. баллади "Олег Кошовий" на укр. языке, но вот автора не написала в свое время. Опубликовала-бы так ведь ничего же не поймут, что написано. Или поймете?

Люба Шерстюк: Я постараюсь понять. Малость украинскую мову кумекаю.

Надежда: Оффтопик: несколько раз уже натыкаюсь на слово"мова". Просвятите непросвященную, это что такое? Язык, что ль?

Лола: Да, по украински - Язык.

Надежда: Спасибочки, Лолочка!

Лола: Да не за что

Галина: Ну так вот решила поместить эту балладу (Поэт мне неивестен. Я скопировала из поэтического сборника укр. поэта где-то примерно 80-х годов) Тем, кто не умеет читать по украински поясню: Буква И - на рус. читается как - Ы Буква і - на рус. читается как - И Буква Є - на рус. - Е Буква Ї - на русс. нет. и читается так: йи Например: Їхали козаки із дому до дому Підманули Галю, забрали з собою (из украинской нар. песни) На рус. произносится так: Йихалы козакы Из дому до дому Пидманулы Галю, Забралы з собою... Ну, а теперь садитесь поудобнее и читайте, "кумекайте" (См. след. пост)

Алена: Галин, следующий пост - ждем, но для тех, кто совсем уж не понимает, удобнее будет пояснить-перевести: Ехали казаки, От дома к дому, Сманили Галю, Забрали с собою... Так же и с балладой, если кому чего не ясно будет, но интересно, поможем, объясним, переведем...

Галина: Гудуть доріг Басово-мідні струни, Сурмить війна В свої свинцеві сурми, Земля під танком стогне й стугонить. Щодень, щоніч, щомить Снується думи Багряна, димова, кривава нить... Гудуть фронти За обрієм неблизько, А тут хіба Збирається не військо, Не лінія хіба передова?... Ти не зважай, Що він іще хлопчисько, Твій син єдин, Олено Кошова. Із темряви, Немов протуберанці, Над містом Пробиваються багрянці Полотнищ, - вітер їх порозвівав. А він, крізь шарку неба, Ранео-вранці За ними свій наказ перевіряв. Згоріла біржа... Голубину зграю Листівок Хтось розкидав по базару, На спині вполіцая з них одна, Як право судове Чинити кару Над зрадою, - священна йде війна ... Хтось похитнувсь І ворогу обмовивсь, Коли вже схід Гарматами громовивсь (Як не відчути переможний гук!) І Краснодон Від круків переповнивсь А серед них і твій,Олеже, крук. Збирай свій штаб, Усе клади на ваги, Адже тобі Не позичать відваги, - Наказуй і показуй рішенець. Від молодогвардійської Присяги Ані на крок, бо кожен як боєць. Назустріч фронту Групками, по троє, По двоє... Зупинились над рікою, На міцність перевірили льдок. Щось Ніні прошептав - І тут рукою Забгав під хустку русий завиток. Засніжений Донець Уже минули, Одне одному В очі зазирнули - Кохання перехлюпнули своє... І навіть попрощавшись, Не збагнули: Гармата б`є чи серце в грудях б`є! Не всім, не всім Дістатись довелося... І не від снігу Сивіло волосся, Коли зійшлися на останній герць - І це була уже Цілком доросла І перемога, і несмертна смерть. Що поліцай, жандарм - Саме гестапо До горла протягло Криваву лапу (Твій пістолет, квиток твій на столі). Не похитнись!... Прислухайся до залпу, Що доліта, немов із під землі. Уже лице його - Суцільна рана, Рука обвисла, Ніби дерев`яна, Та холодок смертельний сивини. А досягли єдиного зізнання: "Ні перед ким не зізнаю вини!" Його вели Під дулом автомата, Снувавлась ранку Нить багрянувата Над лісом, над засніженим ставком, Аж поки сонце, Як скроботна мати, Не підійшло з похиленим чолом. ...Спадає снігу Біле покривало - Камінна брила На весь ріст постала І, як жива, задихала грудьми. Звичайної балади тут замало - Легендо, на крило своє прийми! Ровеньки - Прилуки

Галина: Алена,спасибо. Балладу только-что напечатала См. раздел" ОЛЕГ КОШОВИЙ Балада. в разделе:(Опубликовано) Строчку-"А він, крізь шарку неба, Ранео-вранці " надо читать: "РАНО вранці "(нечаянно сделала описку) Вот печатала и мороз шел по коже, хотя много раз читала эту балладу. Напишите о своих впечатлениях

Лола: Галина, спасибо большое! Очень понравилось! Аж мороз по коже... А кто автор?

Люба Шерстюк: Ой, Галь, спасибочко!

Лола: Сюда музыка так и просится...



полная версия страницы