Форум » "Молодой гвардии" посвящается » Александр Фадеев и его роман "Молодая гвардия" » Ответить

Александр Фадеев и его роман "Молодая гвардия"

Лера Григ: Из экспозиций музея "Молодая гвардия" г.Краснодона

Ответов - 107, стр: 1 2 3 4 5 6 All

DmitryScherbinin: В музее школы N312 хранятся издания "Молодой гвардии" на разных языках. Теоретически можно было бы отсканировать, но кто будет вычитывать-исправлять ошибки?

Игорь: В Каснодонском музее собрана целая коллекция книг о Молодой Гвардии на иностранных языках. Довольно внушительная коллекция.

DmitryScherbinin: Пересказ Фадеевского романа на английском языке, Вы можете найти по следующему адресу: http://www.sovlit.com/youngguard Мог бы попытаться отсканировать книгу на англ. языке, но это будет осенью...

Игорь: Я когда-то по просьбе директора школы имени Горького привозил из Германии книгу Фадеева на немецком языке. Иван Родионович собирал коллекцию иностранных изданий Молодой Гвардии. Интересно, куда подевалась эта коллекция после его смерти?

Tanaka: А зачем? Сканировать обложки можно, но текст - к чему?

DmitryScherbinin: Tanaka пишет: А зачем? Сканировать обложки можно, но текст - к чему? Может, найдутся англоязычные читатели? Хотя я понимаю, что "Молодая гвардия" больше известна в России и Украине, а в других странах и своих героев хватает...

юляша: А мне было бы. Интересно на итальянском почитать, но увы, итальянского издания не встречала

Ksenia: Если кто-то отсканирует на польском и(или) французском и пришлет мне скан на эл. почту, я могла бы вычитать на предмет ошибок. Не очень быстро, но в принципе могла бы. На самом деле это важно, иметь переводы в эл. варианте. Книги есть только в музее, а ознакомиться, наверное, хотели бы многие.

Ksenia: А что касается интереса иностранцев, у меня, например, есть друзья за границей, они с удовольствием бы прочитали, но там это сейчас уже невозможно достать.

Ksenia: Или можно сделать в формате pdf и так читать без распознавания. В один файл согнать, это вполне удобоваримо читается.

Марина: Книги Фадеева на разных языках, в том числе "Молодую гвардию", можно купить здесь: http://www.eurobuch.com/ У меня высветилось 13 страниц только книг Фадеева. Или на интернет-аукционах вроде ebay, там их тоже было полно. Не знаю, правда, как насчёт рассылки в страны СНГ, я специально не узнавала. А вообще, у меня не сложилось впечатления, что раздобыть роман в переводах - большая проблема. По крайней мере, в моём городе. В библиотеках есть точно.

Tanaka: Ну, если так... Если в самом деле какому-то англичанину или американцу интересно... Я могу попробовать вычитать английский и чешский.

Ksenia: в библиотеке уже лет 10 не была, все больше в интернете... книга в печатном варианте имеет свои плюсы, но и много минусов.

Лола: Ksenia пишет: Если кто-то отсканирует на польском и(или) французском и пришлет мне скан на эл. почту, я могла бы вычитать на предмет ошибок. Я в октябре когда в универ поеду, постараюсь поискать в старых букинистических магазинах или библиотеках... Ну а вдруг все же?)))

Annita: Предлагаю каждому сказать об этом и желательно объяснить почему. Наверняка у каждого есть такие места, которые перечитываешь и читаешь каждый раз как в первый раз. Начну с себя. У меня три любимых места. Первое - разговор между Ваней Земнуховым и Клавой Ковалевой в день эвакуации жителей города. Особенно меня впечатлил момент, как она его поцеловала и стыдливо убежала А дальше его мысли, когда он уже один. Ужасно трогательно. Второе - потрясла до глубины души гибель Валько и Шульги, их последняя ночь перед казнью. Их душевный разговор, объяснение в дружбе друг другу. Плачу всякий раз, но не могу оторваться. И третий - это когда Сережка Тюленин моется в кухне в доме Вани Земнухова, а тот с ним как банщик разговаривает. И смешно, и грустно, и радостно одновременно. А какие места в романе любите перечитывать вы?

leno4ka: Ой, У меня тоже! То место, где сережка моется у Вани на кухне - совершенно потрясающее! Обожаю его перечитывать..мне начало романа очень нравится с этой лилией, девчачьими разговорами. Все места , связанные с лЮбой и СЕрежей, уж очень хорошо они у него получились. И конец. Пытки , казнь. Очень - сильно передал ... При этом не особенно "смакуя пытки"...Кстати , сцены поведения ребят в тюрьме - самые правдивые. Чуть ли не слово в слово с документами, воспоминаниями той же Борц. Сухо, без излишнего пафоса, а просто констатация фактов. И от этого впечатление - еще более сильное.

Tasha: Я вообще считаю роман очень талантливым произведением, очень красиво и трогательно написанным. Особо тронули меня такие эпизоды: 1. Даже не эпизод, а лирическое отступление, начинающееся словами "друг мой, друг мой..." после которого Фадеев описывает историю смерти своего друга, во времена борьбы во Владивостоке. 2. Возвращение Сережки домой, к неминуемой гибели (начиная от сражения в Каменске, когда он подумал, что все товарищи мертвы, когда он разминулся с Валей в каком-то селе (почему-то очень запомнился эпизод, казалось, что если бы они встретиились, он остался б живым), возвращение домой и арест). 3. Побег Ковалева из-под расстрела и крики Сережки "Ушел, ушел" Понимаю, что два последних епизода содержат больше фантазии автора, чем реальных вещей, но от этого они написаны не меннее талантливо.

Vilemina: Мне, кроме уже названой здесь сцены Вани и Сережки после казни Фомина, очень нравится описание встречи Любы с Сергеем Левашовым в окупированом городе и вообще все эпизоды с ними связаные (вечер в парке перед тем, как Сергей идет на задание!). И конечно, момент прощания ребят у Осьмухиных, перед уходом в эвакуацию. Но лирическое отступление "Друг мой, друг мой.." я просто не могу читать, для меня оно невыносимо патетичное. Я знаю, тут не виноват Фадеев, просто у нас непривыкли так открыто, "вовсю" выражать чувства. (Вообще, самый лучший перевод в сравнении с оригиналом будет "суховатым".)

Annita: Tasha пишет: Понимаю, что два последних епизода содержат больше фантазии автора, чем реальных вещей, но от этого они написаны не меннее талантливо. Так мы как раз и обсуждаем именно роман. Я интересовалась именно местами в романе, абстрагируясь от личных симпатий форумчан к реальным молодогвардейцев. Молодец Фадеев все же...

Дарья: Согласна полностью с предыдущим оратором!) Мои любимые места: 1) это оба больших эпизода с Ваней и Клавой (объяснение в любви, ночёвка Вани у Клавы). 2) "Мама, мама, помню руки твои..." 3) Начало с лилией, 4) Когда Уля читает "Демона" ... Ну и вообще весь роман целиком. Позапрошлым летом читала его очень медленно и вдумчиво - едва ли не по слогам. Наслаждалась и одновременно пыталась понять, в чём мастерство автора. Ууух! Тут, конечно, можно долго рассуждать о композиции, о лирических отступлениях, об особенности построения фраз и использовании "украинизмов", о глубоком изучении материала и любви к своим героям, о противопоставлении героизма и предательства, но, ей-Богу, неохота! И ещё. Как бы ни ругали Фадеева за все его выдумки - именно он дал жизнь этим ребятам и девчатам.



полная версия страницы